下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3767|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙
$ _7 g/ H+ Z* Z' [8 q独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
" J3 ]: L' {& U) G看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
1 x) u4 t4 j7 U5 V, b鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
1 G: c6 J9 W8 J  {& v4 i& `怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。' r% [% z7 Z& s& v4 ~/ b
携来百侣曾游,
3 D% E, t1 }: {" S, n: K* J6 \忆往昔峥嵘岁月稠。2 f. s; A0 T. C- E: p  v! D! t
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
( u" T1 Z# E) P1 F/ V! t% n指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
3 h: ?9 O+ d: p4 L4 H7 C, P+ [曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。
$ P" J+ i" I; R  N6 M0 [6 X# ~7 ?2 q
Changsha 4 p% }6 t0 s/ M
Alone I stand in the autumn cold
' k: V6 w9 l% Q4 X7 ^; \On the tip of Orange Island,
/ p2 L0 |8 Q& d/ _0 t/ ?The Xiang flowing northward;% o% N" }- ?  R3 _$ v& k
I see a thousand hills crimsoned through6 X" m& c$ ?+ I0 Z, G5 d9 H
By their serried woods deep-dyed,
* j$ K8 R  x" b2 F5 v0 f  h' WAnd a hundred barges vying8 j( v! x/ L5 g$ ?- p+ O
Over crystal blue waters.
: m* P4 j6 V0 t3 z  @Eagles cleave the air,5 S: B, a3 B+ E
Fish glide under the shallow water;
8 w4 _/ K2 m+ E( gUnder freezing skies a million creatures contend in freedom.5 P4 G$ s4 e$ ~; h3 s
Brooding over this immensity,
$ B0 q% l" q7 E7 |I ask, on this bondless land
8 y3 P3 l; j0 jWho rules over man's destiny?
, I4 r( K# \0 S  Z
5 ~4 M2 w& [# ?! h. \- tI was here with a throng of companions,
. J8 x" T( W7 vVivid yet those crowded months and years.
% Q' _7 P- g- @9 B2 U. v/ o7 LYoung we were, schoolmates,% p! v  F* }# |' [- }
At life's full flowering;
/ d3 g# J/ B4 a5 fFilled with student enthusiasm* X" E( r1 O6 e4 x' a6 J6 G
Boldly we cast all restraints aside.
+ ^5 b* G2 o% zPointing to our mountains and rivers,
! f" }9 p2 U" s) D5 R( xSetting people afire with our words,
. [5 L6 v0 M8 X" u- zWe counted the mighty no more than muck.
8 M1 P8 ^/ x: X7 k3 ^: G6 sRemember still
# l3 D  E3 R7 L) x7 B# DHow, venturing midstream, we struck the waters9 l7 K; z0 ?  [1 Z, h
And the waves stayed the speeding boats?
) }3 n/ @% N! ]1 o) n! O9 a5 X: Z- l1 `
  沁园春 雪  1936.02
& w: t, ~2 U- |2 s. C北国风光,千里冰封,万里雪飘。3 W2 H- {1 f& Y; h9 E
望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。5 ?4 b3 A3 F$ n2 Z' E0 O2 m5 r; P
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
' u6 J9 V  k0 E0 F* ?须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
3 n1 o8 s: z1 p! ?# N江山如此多娇,' ]$ h% f- t) `( L" ]4 p& ?9 d4 Q
引无数英雄竞折腰。7 y% P$ v& `/ u: t4 V
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。. {7 ^( ~5 O& f  S/ |
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
% Z* u6 V  {" p1 T7 S俱往矣,数风流人物,还看今朝。. Q/ _  {; h6 S' ]  T2 C& f" r
) ?# t1 C! \; x! O) P" R& j# h" g2 Q8 ~
             Snow
+ X1 z1 b4 b+ C  A; X2 D9 @* ANorth country scene:8 Y: p, k& U) Y" ?, I4 X
A hundred leagues locked in ice,2 P+ t4 p8 J/ e& [- }2 ?3 ^
A thousand leagues of whirling snow.
! S, Y7 P# A( S- ?1 i: hBoth side of the Great Wall
3 P! C! O! ?1 S) q/ B2 fOne single white immensity.
! x" G" U4 H* m  `The Yellow River's swift current6 ]0 d0 y2 `- \  ]& Z" \
Is stilled from end to end.6 `4 F- a+ U" [' C
The mountains dance silver snakes; Q- T$ |1 X- N3 @6 `9 l, e
And the highland charge like wax-hued elephants.5 w6 ]# K& j* \7 m9 ~6 H
Vying with heaven in stature.
& {% J+ a# S2 o5 K& \On a fine day, the land,
. A# v1 T5 z. R( ?. kClad in white, adorned in red,! k, [% V+ R& y6 N* p) K9 w* b
Crows more enchanting.
; O  E+ t2 h. Z5 U5 |. s1 B0 a  [8 Y% e. y
This land so rich in beauty% b5 X, D4 \9 _
Has made countless heroes bow in homage.% C! A$ ^$ `/ l( {9 _- p
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi8 O2 T9 J9 V( X1 c
Were lacking in literary grace,
% P. [$ R7 c! \0 E  t( G: z+ k! b$ ZAnd Tang Taizong and Song Taizu$ C; O1 w3 G: ~, O* ?4 q6 y* K
Had little poetry in their souls;% V0 K8 C& u  B8 T$ u
That proud son of Heaven,. b& ^0 k) I% |1 G! ~
Genghis Khan,- E4 }# {& b( ?: R1 Q0 q" i  K, w( w
Knew only shooting eagles, bow outstretched.6 L9 K, n- P2 G7 b
All are past and gone!. |0 N; {6 |* j' H
For truly great men; c9 ~7 ?% t$ r7 s! Y& T
Look to this age alone.
- N5 R; I5 x& j; v7 k
- `# s: @/ w' D; {# n5 u/ Q9 X; E9 {  F
西江月 井冈山  1928 秋 , [0 b# W2 F, n
  t% c) T2 l4 [1 l
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
1 p7 C' r% ?6 F敌军围困万千重,
% G+ q; r) z$ b" M我自岿然不动。0 m5 ^9 T: D+ k" o9 X/ O0 Z; `, ]. J
早已森严壁垒,更加众志成城。3 Y" ]4 ]  U3 q, W
黄洋界上炮声隆,1 V. ~) l3 w! C7 s  m
报道敌军宵遁。5 O8 m& O* j+ @

3 D! |+ E" }- J$ YBelow the hills fly flags and banners,! }" y6 N' U( K5 S4 k, o% u. m
Above the hilltops sounds bugles and drums.
7 k  |5 W) x" Q9 {# R$ KThe foe encircles us thousands strong,
# X; P- F; q" b& vSteadfastly we stand our ground.8 ?# d% s3 z" M) t( P/ t: |; q
! \% a* v4 C2 p+ E' R5 X
Already our defence is iron-clad,   ?& A- T1 B3 H) P7 q7 S  _
Now our will unite like a fortress.
0 t3 y% a, C2 s+ p3 G6 p& L: u- cFrom Huangyanggai roars the thunder of cannon,  G0 o' R3 B- w# O5 X# ?
Word comes the enemy has run away in the night.
% K; {+ a. d8 Q7 Y  V  C" Z  z7 h; Z" K- @
采桑子 重阳  1929.10: B/ z: ?$ N# X1 V
: k/ L. H1 M4 W2 o# D
人生易老天难老,岁岁重阳。
0 o* q! N1 r" A; ?4 i7 j今又重阳,- S4 C  _3 X' j) T# ]4 L
战地黄花分外香。
6 Y# `# H: g1 d! y- Y7 N一年一度秋风劲,不似春光。
. A; W! \0 N" G3 f/ _胜似春光,, U3 k. Z+ X6 @; I
寥廓江天万里霜。
3 K) |- d2 M6 T7 j6 jThe Double Ninth " }2 s: y% F3 z9 |: e1 j* B/ {
/ [8 w. F. |7 ?$ J' S& p
Man ages all too easily, not Nature;9 V; M' j7 r2 {! x; F! \. o
Year by year the Double Ninth returns.! R! h# c- U$ \3 x
On this Double Ninth,5 E& a$ D2 z3 c# M4 ^4 Y5 D
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.8 w0 l. d  [1 x7 x' ?7 w8 f+ d  v
9 v0 p# _  T6 |
Each year the autumn wind blow fierce,, }# {; j- h' a5 Q, j5 a6 x
Unlike string's splendour,' t) }0 p0 e; H% j; e1 w
Yet surpassing spring's splendour,) X* i7 L, n( R) E
See the endless expanse of frosty sky and water.
+ m1 k' L( {: C  {% M) q$ E2 f. j( Z3 {

. z( e: E+ o! X; @水调歌头 游泳  1956.06
3 k, [7 p. k9 w  {; Z  A
/ |* D/ J' e% S1 y才饮长江水,又食武昌鱼。5 l/ j! M' u6 D# L+ S9 K
万里长江横渡,极目楚天舒。
/ a- R6 W' `) x% n% b% L; h' R不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。4 i  ^, F7 p4 N4 `, Q+ k
子在川上曰:逝者如斯夫!
' J( p5 {1 H1 f! Y风樯动,龟蛇静,起宏图。  b- P, t8 g+ m2 Q) P+ Y2 M; \
一桥飞架南北,天堑变通途。
8 _- @+ ?) s- Y: Y7 v& i更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
# H& N& o' o# {) P9 K2 o, T神女应无恙,当今世界殊。6 G7 ?; E, X1 j
, x; q+ A0 S9 i3 M+ o! q
Swimming
) s1 u( S9 K8 O6 i" Z$ R& \8 cI have just drunk the waters of Changsha+ Q# Z3 z+ i5 b
And come to eat the fish of Wuchang.
' N! r0 V$ Q# wNow I am swimming across the great Yangtze,
+ S, P% \' E3 c. _Looking afar to the open sky of Chu.& D/ q1 {+ V7 a; |5 w1 V
Let the wind blow and waves beat,' K0 X5 X/ ~1 u
Better far than idly strolling in courtyard.2 Z, Z8 ]+ Y: t/ Z( _) d% x% `
Today I am at ease.$ g2 g4 g9 A  P, t8 M
It was by a stream that the Master said --) M* N" o7 P7 {4 |
"Thus do things flow away!" + s1 x! O+ g$ e
6 z1 N! S1 {) a" y' {
Sails move with the wind.) J2 D0 i; d+ p( j
Tortoise and Snake are still.
+ ^% p* K& }, r1 S' w. j- S# vGreat plans are afoot:. g+ p$ X8 \2 q2 U3 l; v
A bridge will fly to span the north and south,
' y" B; ?) T0 a; W$ ~- v# g. lTurning a deep chasm into a thoroughfare;! k' |8 E. C" C4 N3 F
Walls of stones will stand upstream to the west4 t* B! Z/ c. I
To hold back Wushan's clouds and rain( t, J$ J0 F# o
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.4 i4 H' N# q$ E% o
The mountain goddess if she is still there9 E& k! }( Q/ D/ n" I$ g
Will marvel at a world so changed." s$ w2 V! ?% l
5 U4 r  V0 i/ e* x$ e2 E
7 B% a7 J7 x4 A$ O9 \: r
满江红 和郭沫若同志  1963.01.09 ! |- a1 w$ j+ V; T0 r
) ?4 E& }+ a7 m* [1 F! `
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
2 n, o  F9 K* F! O嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。* A! v2 ]6 L8 d! e0 I9 X; {- V
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
6 @0 U% A) i8 V正西风落叶下长安,飞鸣镝。
2 B! e' p7 }5 p) {多少事,从来急;
7 t7 f" |  t+ o9 `' l8 n: I, A7 e天地转,光阴迫。% Q1 b0 N6 Q5 e% l
一万年太久,只争朝夕。$ z, D: k8 i- w
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
( s. j6 g! t+ ?/ Z3 ?; }; O" d要扫除一切害人虫,全无敌。
) j2 U1 R# B, b/ x% K- [, V4 b- N9 U7 {8 q& y
Reply to Comrade Guo Moruo
4 O9 L* x4 f2 Q4 t# a6 U( A2 n: h2 f: L; J* z# S, {! w
On this tiny globe! {% a* u( r( T+ o& u4 Y
A few flies dash themselves against the wall,. a& @. }/ f7 F) a" U( y, i
Humming without cease," Q2 N% J7 }% R' Y, S, r& X
Sometimes shrilling,
7 @/ A2 i1 ?( m6 _7 a- gSometimes moaning./ N/ O  c# \6 _$ G+ r. z0 D' [% s
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
, @  e+ L- L9 j) U/ w1 V8 IAnd mayflies lightly plot to topple the giant tree.
7 ~  K3 @. R4 n' ]5 |# n7 lThe west wind scatters leaves over Chang'an,: S3 P% ]8 m* Y! x  _4 w
And the arrows are flying, twanging.& P1 @: @9 }( p* A
5 w% _) G' G. j6 K- b+ l
So many deeds cry out to be done,1 x; O8 G  `  m/ ?( O& J5 d
And always urgently;2 n) K2 a  {( Z% y6 h% g
The world rolls on,4 v. m7 V6 n# B; R5 X6 Q3 y5 _& u8 a
Time presses.( }1 b1 e8 J0 W3 P+ K
Ten thousand years are too long,
) j/ g6 o% }6 [- Y) k: a7 ~Seize the day, seize the hour!
+ l' ~1 [/ p4 L2 _/ J" hThe Four Seas are rising, clouds and water raging,# z0 g& T% @4 l$ c5 N# }
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.; [( {5 m' d! d5 K8 F
Our force is irresistible,! k1 _+ N$ n7 W: r9 D1 Q
Away with all pests!
3 K! C$ q, C/ P3 S1 r/ b4 T8 E- M4 q5 z- c& W
2 w  K9 X& o+ c) m& z' y
七律 长征  1935.10
! G7 S1 |" f0 a红军不怕远征难,万水千山只等闲。
- z% d- _! q0 U7 X五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。7 M7 j: y. a( y7 S7 H" d7 M2 o
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
6 |* n9 j1 p2 @5 i1 e' ]更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
: q/ O. C5 X" i: T  [' r' `0 s; A7 M0 q! ^% f8 t+ x
      The Long March
. p$ v6 I  g1 JThe Red Army fears not the trials of the Long March,8 B+ }: N% z! q( E4 ]
Holding light ten thousand crags and torrents.
" N* D+ S9 w* N7 G4 XThe Five Ridges wind like gentle ripples,
% g- Y  ^( d- b$ r6 S: ?, m+ `: wAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay.$ h/ w2 b2 h0 B, h/ P
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
. S6 r  N! ~) e! rCold the iron chains spanning the Dadu River.
' R( A6 q. ~, v6 AMin Mountain's thousand li of snow joyously crossed,4 l; U/ ]3 h0 k" m& [1 I+ ]# I. E7 P4 Q
The three Armies march on, each face glowing.
6 B# e! |/ }% t8 f+ b8 H$ ?3 `9 B1 a& f0 e" n' v2 E

1 S% C+ a# [! }! [, o1 Q2 M忆秦娥 娄山关 1935.02
$ V8 w* o0 _0 j" \2 Q西风烈,5 Q! P( i" i% f0 O
长空雁叫霜晨月。/ j2 r- g1 Q# C9 \$ C1 e* \8 s
霜晨月,
" N/ ?2 j8 Z+ g0 j马蹄声碎,喇叭声咽。# P$ Z& c* m: P. _9 K8 N
雄关漫道真如铁,
$ s  _2 z0 k3 S, K0 {而今迈步从头越。) _1 B  E0 j2 ^0 f6 S  |8 F
从头越,8 |- m+ z4 a# e+ c
苍山如海,残阳如血。
2 c/ {* e$ \  B0 p$ T3 J( z9 Z6 {1 a% O
Loushan Pass ( A+ |% V; e) i! m0 P2 @& l9 z
Fierce the west wind,& N8 p/ Q. e& P
Wild geese cry under the frosty morning moon.! u5 ?$ H/ V% U( \* {. l; _3 r
Under the frosty morning moon9 t: K, I4 Q; b: I, u1 S
Horses' hooves clattering,
7 A$ S. h( n! g$ ~Bugles sobbing low.( Y# {& S6 D! h7 P
Idle boast the strong pass is a wall of iron,0 [0 s- ?5 F* c  ]( Z7 G
With firm strides we are crossing its summit.
0 m$ W/ `9 w) V7 f" O& S" p6 kWe are crossing its summit,: @$ W( K" U0 I+ V" V- n2 a
The rolling hills sea-blue,
1 F- x& U! l3 e3 i6 yThe dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持8 n2 {( k8 h" B+ n
谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概1 C, h$ l! T0 L( Y
毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表