|
1、日常用语类 ¬; t$ r! V3 S; c5 w6 v# R/ v1 m
lover 情人(不是“爱人”) ¬
4 [" V+ V* c, y) h3 dbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬" U' U: E0 p2 H0 I1 L
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬* u: ~' L; Q- S" k! E |( L
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬2 b: D O# V% v8 o; B7 S
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬' _3 z! s. D3 t& J+ q3 ~( s
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
& x, y. f! @" I+ O4 P0 D1 N, geleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬
; T* O' V+ _' X* Oblind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬7 z3 W& t( W6 p7 G+ U
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬4 Q) a" t; N# w1 A7 k& Y
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
3 v4 g9 y U+ U) E" `sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬
- Y% j$ `, x: ], @1 B2 Zconfidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬6 G+ D: q v; ^2 [4 r F
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬) X4 e4 c5 w- m& V$ m
service station 加油站(不是“服务站”) ¬ x {1 i& d+ |" z: Q
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬
& b3 ?; w( \7 Z4 k6 N* m; n8 X, Bdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬' e" L6 E, n( ~- {/ X8 Z7 A
sporting house **(不是“体育室”) ¬
# I& k7 o6 b g, Yhorse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬/ m2 _, w# G/ J
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬6 x2 H# I5 V) a' h2 G4 C
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬1 p7 I3 d) y$ x
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
' B! K& k; g1 h2 o1 Q+ z- q; k% ^black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬' a: J* w; X+ k `+ }+ D, Y+ U
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
$ I& |4 h$ U( |3 o: rwhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
) I+ Y; q+ t& Mwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬ [) D; n+ C+ b+ f8 Z! m2 V9 R% k: d
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬6 V3 s( f$ C: }& |+ B5 r
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬
/ }& @, k1 ~ i) }4 G0 D. t( `# Tgreen hand 新手(不是“绿手”) ¬6 B* S) {" e3 C- h/ H# w
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
: S. L b' B# M. Z5 K5 |' UChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
* I+ i# Q' p2 y7 ?5 A1 B; L5 BChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
$ R( A( V- a2 L/ e3 VAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
3 W2 G# v1 ?3 N4 F! nEnglish disease 软骨病(不是“英国病”) ¬/ r3 U( Y3 |# U. i$ `. w2 S/ J* U0 P
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
% d& l+ W& }$ ^) rGreek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|