|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
; Y1 ^; }0 u' I5 d
6 x) T4 I6 G, Z9 d4 V+ A) n稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!- m1 Z B0 F& v
5 ~, \: k Q2 i: m( f这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks 8 B/ h' K7 d# t( b Y4 t% L
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
6 b3 q* K, W/ p8 S6 }
j1 [+ X9 l* [9 \# @请看以下图片:' m0 Y$ n) d3 V) R
6 M+ v' d0 ^% H1 I===: Y& V) L2 g( x: D. b/ j& n8 p
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。' V! X) \. p/ G z1 E
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
) ~# [- O$ d- ~6 p0 V0 w) K佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
4 J( B7 a: P$ n2 {7 |9 r. q超烂英语哈佛训言
6 [9 x7 {4 @1 @ S8 F, m; o) I% O
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”3 h( u+ @& z3 ?6 P0 n
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
1 }" s0 x$ \+ d- P8 A学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
. E0 D* A4 l) b- J"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。# ^9 |' z! t0 A; \' M% o, ]
. }: h* M W# j3 _' g- r就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。. \4 _. R* |4 R; l; E. b6 S0 q
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ; x+ O1 Q" ~4 D, N. j" _/ e0 W
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
|- s* Q, f0 {6 X: ?4. Not matter of the today will drag tomorrow.
x) M8 u0 L5 b: B" e0 T5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
8 k* @, K* q* p8 }* V3 {3 A0 a6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
: ^; N# E( @0 `* }. K( ~15. Today does not walk, will have to run tomorrow. {1 ~/ _" H4 r# _6 q2 _
& ]) P! ]# z" b. a; O2 l/ h w6 x
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
9 v* h+ ]" J2 _: E5 p 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
2 [' r! i+ k* {佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。* w( \4 c7 y+ M6 o
4 G* j/ G0 ~6 T H4 c$ @既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?+ l2 ]- O2 l9 ]" o! E3 P" m
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
/ D- X0 C2 O: W1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
# G+ o% L$ D* Z6 @$ C3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
) S6 Q5 r* V1 Q+ z. M' ^# F, m4.勿将今日之事拖到明日。<p>8 K1 I: s3 g# T( A" x4 r
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
+ g' y# t7 A% k+ R) k+ Z3 p6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>8 F$ [6 ?1 s. O5 o. z' {/ f( c. f
15.今天不走,明天要跑。, ?' ~0 q ^9 n+ G: s/ X! ^
===* a1 e6 X$ U! P; B3 v
看看便立即看出是软件译的:- }- D8 K- h6 z2 b3 X% d! P
+ p" _& n# f1 O O' J1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。" m0 o5 J7 M/ h2 a2 c X
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
" ]; I7 G- G) l. \/ G中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
/ y5 V# r" L/ h"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”: r6 D/ \& M* G
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
' X- |/ p7 Q# |* I- x4 T此刻”。' v+ g$ ?' E& K. H1 T) c; C/ p
1 T7 U5 X9 v( Q* ~' c3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?+ q+ [% |5 t9 h( N
2 A5 [7 M9 X4 d4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
5 U9 Q- {5 V' Z$ ~6 N8 S
; h% Y$ V9 w8 f# P5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
' S+ m7 ?+ A" g) l7 \连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? 8 V2 }8 \$ h) G8 {8 w2 a
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently1 ~& L( Y) J0 [- A9 N" N9 i) O' |
是什么语法>?& Z+ V% Q, i! Z N
4 v) w: q: V0 Y( j( x0 M/ J' z( |15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 ; b/ C6 T- }3 T( T) b+ F
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.+ B3 D. n' s. w6 k, p6 Z) N7 k# k
==
& [. O1 ^; \9 u& F+ h$ W5 Z. F. w& Z: A
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语' l( |1 E; H- j8 P" b- @# ?
详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 3 s$ ~6 U4 e: g3 N' k2 N( ~
2 E! V0 i; \3 l( z& k<hr>
% t2 H8 t3 P3 V9 f
; k* {( D3 @* _+ A[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|