|
本帖最后由 flyone 于 2009-4-9 23:08 编辑 4 N3 ~2 ~9 q; T9 _' a9 k9 k W
- E/ l$ T, T1 w9 T3 E
英语中对女性的称呼可谓丰富,且谐趣十足。这些称呼多用于口语,表现出称呼者对被称呼者的态度、情感以及彼此之间的微妙或显而易见的关系。
& `* U2 Y$ r) n, {# @& F* h/ l; x9 K, x& {) C Z
1、old hen老婆子: O! |7 ]/ i$ s1 \
: z2 C+ T" V4 y$ e+ c8 b俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。" W2 r: X) a7 K5 N" B; l
: h8 ^# m$ z4 n/ N# b1 R
2、spring chicken少女8 i' J1 c3 T! w
, ~3 Q. B6 t7 C! s
9 a0 O2 I6 z$ C5 A原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
# h& f; g! Q! @6 P: ~4 h" ~' ^) X$ R3 J# ^
3、the little woman老婆,太太
" ]1 O! y. k& X" A' K2 x; `# p) O$ f
请注意不要漏掉定冠词the。I promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。偶尔也表示“你太太”。How's the little woman?你太太好吗?对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好,但是我老婆最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好吗?对妻子的称呼另有one's better half。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我答应我妻子今天下午带她去买东西。7 L. t+ q; K; r3 N1 i5 ?
3 z( k8 Z1 B+ a) X
4、one's ball and chain老婆
" u0 C; c* q1 i: e( r' N0 C+ \5 \7 s( k, r
本义是“带有重铁球的脚镣”。过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里头的”。' b: X6 H7 A+ p7 |
5 I& F7 j7 l# g- y# j8 r. `
5、one's old lady老娘,某人的母亲 |
|
|