|
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
- _' T% m1 q" Q* C4 I4 X8 D在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合:
1 ]" q% V6 u; q1 h, c6 \4 z真、善、美,就是我全部的主题,; ^; S0 E+ e5 H8 x
真、善、美,变化成不同的词章;: Q1 _: {3 e4 b* x' V* a
我的创造力就用在这种变化里,
6 a) p/ U% @0 y) e三题合一,产生瑰丽的景象。
# f' ^% p8 d3 y( _( o
% a& G7 G0 M% g" |8 L& @% S: `! P5 E6 I2 h. j$ j
From fairest creatures we desire increase,
6 W' |! a6 T: A9 P# D
1 S- V$ P' `# p! L7 e" e/ Y" H( KThat thereby beauty's rose might never die,
# Y- \+ T' E- B+ p3 E& U6 E9 J; R0 i) w+ v1 K+ U
But as the riper should by time decrease,
3 A4 i% q+ ?9 e# c9 @
3 U. k. s8 w; c/ t" t# E1 K0 tHis tender heir might bear his memory:
5 c; z+ y, Z9 D/ i* Z2 i9 }$ l& z) e
But thou,contracted to thine own bright eyes,% p" @2 s/ T) p) j
. D( G2 @* }' ^ I9 o
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,. }& Y8 `9 h b; [1 c
- e7 Y/ `# ]8 {Making a famine where abundance lies,5 ^0 c ~# H* n$ l3 k1 L. C
2 X: k- g- S! s, Z7 a! Z. N
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.) \9 f4 e# ~" f9 c- g. w1 e" N
* B! h$ }0 c9 b# GThou that art now the world's fresh ornament,
+ ^8 m4 ~( X2 ^( P' C. _$ y0 G" ~
( {: m8 V& \ x. }. {% l& mAnd only herald to the gaudy spring,
5 y7 B8 K% g @% A* ?1 y, b0 j$ n/ \! Z; u
Within thine own bud buriest thy content,/ k9 O3 x/ m9 e P% k- F
/ Y. e& |) g9 j6 C5 fAnd,tender churl,mak'st waste in niggarding.1 O' L/ \& [; t. `( V
3 u2 N, o9 V7 T! V9 A; V: I2 E9 T+ rPity the world,or else this glutton be,1 K7 S0 v9 O2 ]
1 @" n0 l' ~. ^2 r7 e; x0 X
To eat the world's due,by the grave and thee6 }3 [+ G+ k3 b8 ]' r
+ s3 X9 M3 I7 z# u
! T/ u( `, z" _2 P我们要美丽的生灵不断蕃息,; M% k$ \& Q; `+ V1 U
) ?' T6 w1 Q: {5 P能这样,美的玫瑰才永不消亡,8 p0 m# S5 A0 r' s8 @# n- g
9 M. n( M8 H. a3 D$ ]3 E
既然成熟的东西都不免要谢世,
1 u/ h! I# D6 ?1 n+ T: ^
" k' }+ h4 T9 _/ m) z优美的子孙就应当来继承芬芳;- j* N, J+ [- x7 [# p' t
6 ~ q8 L# m4 W: p; \但是你跟你明亮的眼睛定了婚,
8 M6 z: X0 g0 o) w9 K' w+ Y" i7 s) B( i
把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,8 E+ m" h3 o A) Q- m/ I* O2 ?
4 n. V! n, A6 L这就在丰收的地方造成了饥馑,- e' b% ~9 O+ }/ _2 F* K
: u2 [* Q/ I1 |2 D, g9 w
你是在跟自己作对,教自己受害。0 a% E! f1 R# P& H) N3 f" ^
' }9 x& E4 r' N8 T2 {如今你是世界上鲜艳的珍品,! h) v) r- G! |
3 [* S1 G& h3 }5 J$ A6 d- B
只有你能够替灿烂的春天开路,1 O" ~% b/ M" L) ~% I+ I
2 \5 p8 A" i! e! d' o你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
4 Q" n4 Z2 T; W# a" P0 G" C C2 Z3 s9 c8 D# j( [, R! {' t% O
温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。
* q2 {3 y* E& t& o: T: \
/ k) V0 e4 _; T- _, ^0 X( m v' h可怜这世界吧,世界应得的东西" p; z* P6 i8 a$ h
- x, [6 a$ J! o别让你和坟墓吞吃到一无所遗!7 k" E- j0 M4 a4 P
& T4 N; l( k T! \' {; h8 H
! {8 A6 Z) b* i, C( J! o1 t
" d k7 s! t( N/ v+ ]% P* ]
- m8 }* K$ U+ J. o! ^" d9 R- L& `[ 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 ] |
|