|
上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲 《修改稿) 2000年12月 $ O8 I0 k& {$ B3 R d
《上海市英语中级口译岗位资格证书》是经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核、确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一.《上海市英语中级口译岗位资格证书》培训规格明确规定,英语口译岗位资格证书培训是为国家机关、企事业、三资企业、涉外单位等培训和造就一批能胜任各类外贸商务谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译和同声翻译人才。
! ]& r" a4 h" o! y* o+ s! o 凡获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》者均具有良好的口语水平和基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待。外贸业务洽谈等工作。根据上述规定和要求,本《中级考试大纲》规定了以下原则和考试内容。
0 l6 |* s% p7 _6 V4 \8 B 一、考试目的: 本考试是颁发由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市岗位资格证书》的依据。凡通过上海市英语中级口译岗位资格证书考试的考生、可获得由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市英语中级口译岗位资格证书》。 0 {. @3 w& n/ s8 r
二、考试的性质和范围: 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性标准化考试。考试分为综合笔试与口试两个阶段。凡通过综合笔试的考生方有资格参加第二阶段的口试。综合笔试包括听力、阅读、英译汉和汉译英(笔译)四大部分;口试包括口语和口译两部分。 ! `; T: v/ c% ]
三、考试时间与命题:上海市英语中级口译岗位资格证书考试每年举行两次,分别于三月和九月举行,并择时举行第二阶段的口试。由上海市英语口译岗位资格证书考试委员会负责命题与实施。0 g6 i( f0 t4 o, R
四、考试形式:本考试根据口泽特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、写、译(笔译、口译)等五个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。测试力求科学、客观、可行。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合。 ; c) }. J c! R$ [4 L* U
五、考试内容: 本考试共分为六个部分:(一)听力;(二)阅读;(三)英译汉;(四)汉译英;(五) 口语;(六)口译。前四部分为笔试,共需时150分钟;后两部分为口试。举行笔试后再择时单独进行。
0 j* y2 J+ | j3 T( ? 1、听力 听力测试分为三部分:听写、听力理解和听译,时间为40分钟。
2 N! K9 v% `- `. q4 f 1-A、听写4 q' E @0 R/ h
(1)测试要求 要求考生在全面理解所听内容的基础上,准确填写出试题中的空缺部分。(2)题型 本部分为主观试题。听写文字内容长度为250~350个词,听一遍。语速为每分钟1O0词左右,试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的词语、短语长度以3个词为限。听写内容播放后有2~3分钟的间隙供考生填写。
- u) @/ O: C* ^, @(3)测试目的 测试学生的听力理解,短时记忆及笔录能力。 9 |4 V0 N0 e' m3 x* {
(4)选材原则 (a)题材广泛,体裁多样(b)听写内容的语言难度和词汇量应适中。
! r0 _2 H4 j/ r 1-B、听力理解 5 o$ r, O; G4 o7 e2 k6 g( |
(1)测试要求 ( y$ k: [0 [4 w; L3 j
(a)能逐句理解,听懂说话者的主要含意。 (b)能听憧交际场合中各种英语会话和讲话。(C)能听懂诸如政治、经济、文化教育、语言文学、科普方面的一般性讲座等。 (d)能听债同样题材的广播或电视短篇。
5 s( U. k' V" e(2)题型 听力材料有单句陈述,也有讲话、对话(采访)、广播、讲座等类型。试题形式为选择题,每一节听力材料后有一至数道选择题,每道选择题后有15~20秒左右的间隙。要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案。
: o0 o- T r- ?(3)测试目的 测试考生通过听力理解获取信息的能力。 - ~3 r) j8 _, Q
(4)选材原则 2 A; v4 g- l' v- C8 z3 c
(a)单句陈述长度为20词左右,结构上不超过两个分句,例:主句与从句。 & k: r& u' Z6 o. H- u/ v6 m
(b)对话部分为讨论某一专题或题目的对话,难度适中,内容题材与日常生活、工作、学习有关。 8 Z3 o# Q' q' z) [! o
(C)讲话、讲座内容演讲者为教师就某一科普或社会专题所作的一段讲话,难度宜适中。
0 z9 P. ?; U' o% S 1一C、听译(英一汉) 4 m# u: ?. u) E
(1)测试要求 要求学生在听懂和理解原话的基础上,译出原话的主要内容。
+ ?' O5 K6 q) `& P5 V- d(2)题型 本部分为主观试题。听译内容分为单句和段落两部分。单句长度为20词左右,段落为60词左右、用正常稍慢语速朗读一息单句后有45~60秒、段落后有150~200秒左右的间隙供考生书写。
& O9 K, W: ^4 W8 d, y(3)测试目的 测试考生的听力理解、短时记忆及笔记能力。 # I+ {6 D0 X2 [7 t; D3 x( b
(4)选材原则 % X9 @8 I% X2 ~& ~2 V( C4 E5 {
(a)内容多种多样,难度宜适中。 4 c! k/ O- B2 B
(b)选用以口语体为主的材料。 7 U- J J* R A; c, g9 d% F
! |! m4 \1 @& ], A3 k2 c2、阅读 本部分测试时间为50分钟。
& b! d" D) ]! m. ^! O(1)测试要求
$ b& B5 P( K$ |: _7 ](a)要求考生具备熟练阅读英语文章、摘录、说明、书信、纪要、广告等的能力。
$ w6 ]) E6 T. x& l(b)要求考生基本了解英语国家有关政治、经济、社会、文化、教育等状况。 ( t1 O$ L! o: ~5 G4 m/ p+ j8 B
(2)题型 % s k+ M7 B% e2 H/ Z( N+ D
本部分主要为客观试题。阅读材料均选自英语原版书刊,共6~8篇文章。试题形式为选择题。要求考生从试卷给出的四个选择题中选出一个最佳答案。 & P% J$ w: H( e. ]5 J
(3)测试目的 测试考生的英语阅读理解技能,概括中心思想能力,词汇量、推理与释义能力以及与英语国家、社会、文化等相关的知识面。 + ]' N/ A+ |. j; d7 X# g
(4)选材原则
; a5 {: U! N/ B( J3 U+ _! l(a)以中等难度阅读文章或摘录等材料为主。 + q7 {! d+ S& B, Z# d) q
(b)内容与题材可多种多样,具有普遍性和社会性,难度适中。 1 |; `4 X8 G4 f+ x
(C)每篇文章长度在 200~400词左右,文章总长度2000~2500词左右。 : z6 \( g2 N9 w* G
# u, L( f5 X- v9 S) q# u }7 I3 g3、英译汉 本部分测试时间为30分钟 4 {- i. g& d" [& N7 {
(l)测试要求 要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英语书刊上有关政治、经济、社会、历史、文化等方面的文章。速度为每小时300词左右。译文要求忠实原意,语言流畅。 8 g, k0 B6 X7 |+ |
(2)题型 本部分为主观试题,长度约150词左右的英译汉文章或段落一篇。
# O2 k1 c- |) A9 s) `(3)测试目的 测试考生的英汉翻译技巧与能力的掌握。
A' e6 Q/ m, ^: d" d* y(4)选材原则 O6 r6 M. D4 d: {/ i" H. `
(a)英译汉选材取自英语报刊或书籍。
8 y. Y4 a2 ]8 D; h+ A% z; L* o& \! F(b)文章或段落的内容具有普遍性或现实意义。难度宜适中。
4 {: }$ E0 T* ]. D
! e4 D. } Q1 k$ D" i% {4、汉译英 本部分测试时间为30分钟 $ h) N3 o, @) `- M( K
(1)测试要求 # t# i ~( I' G, b* r S7 Z D
要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译介绍我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等的文章或段落。速度为每小时300词左右。译文应忠实原意,语言通顺。 1 }' t) N. ?. k: X
(2) 题型 ( q; U: o2 L T/ B @. e- H: Y
本部分为主观试题,长度为150词左右的汉译英文章或段落一篇。 ; M2 j- c9 T, ?. ?0 K
(3)测试目的
9 U- ~) P3 I' ]5 {& R9 f4 | 测试考生对汉英翻译技巧与能力的掌握。
G0 z% S# K, ?' A+ b1 }(4)选题原则
! S: J. Y+ e% }" V(a)汉译英选材取自中文报刊或书籍。
9 G4 H5 n+ n# L* C; Z; B(b)题材和内容具有普遍性、社会性以及现实意义,难度宜适中。
( `& p |0 C- B' \, D# `4 y. n$ g- g9 |
5.口语
+ l& z3 `3 R. t(1)测试要求
6 U3 ?3 f. \9 t$ U% Y1 D2 c要求考生掌握英语口语表达能力的基本技能,包括语音语调、措辞与句法、语句的连贯与说法的流利度。 / x. u' @4 d6 b( S6 q
(2)题型
# D. H. F3 W, @5 T2 u& C- j) E口语测试按所给题目的要求作命题发言。 ) |/ N& H- D+ p5 W5 c: b
(3)测试目的
( h3 c* n6 N7 m% w' V5 b5 h: J测试考生的英语口语技能 ; @( F: q# m6 h5 }6 u |, q
(4)选材原则
5 ^$ h8 E* v: q( m# P8 x共命题发言的题目应带有普遍性,为考生所熟悉,也可给出带有争议性的辩论题目。 ' g" S2 Z1 @ ]
* Y% z8 W7 ] p8 V- C8 ?
6.口译 & m- Y3 T! t' D, e1 B% N- L% k
(1)测试要求
) S3 U9 ^) o a- t: j9 @% N1 R要求考生掌握英译汉、汉译英的口译基本技能以及灵活、迅速的应对能力。口译应该准确传达原话意思,注意语气表达、语音语调正确,用词与句法基本准确,讲究说话的流利与速度。 ! n( c7 _9 r E
(2)题型 / c% A, }+ u6 E
口译采用段落翻译。翻译量为四段,逐句翻译,每一句段长度在10-25词左右,每一句段汉语或英语后有15-30秒间隙供口译。
( j; d. J( H3 s% D( B* v (3)测试目的
' k) I5 R- K* u# Y6 @' G测试考生的英译汉、汉译英的口译能力。 . H: G; I- H4 M$ ]% X' I
(4)选材原则
' ]- |; L5 q( v8 m(a)在致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料中选取口译材料。
9 P; K4 H8 x" D& Z8 }(b)口译材料题材带有普遍性,紧扣社会,时代与日常生活,但深度与难度宜适中。
, o& R/ h# B' c G% ~2 U' ~3 f |
|